см. Календарь
событий

Успехи

Ежегодные отчеты

Город как гражданский проект

Наши новости

Гранты и конкурсы

Наши издания

Проекты сезона

Реальные данные

 

 

 

 

 

 

 

 

Кнопка кампании
Rambler's Top100


Последние статьи:

Перевод на народный
21.03.2013

Мастерская Центра ГРАНИ "Перевод на народный" работает над публичными обращениями чиновников в гражданам.

В мастерской работают филологи, журналисты, библиотекари, студенты гуманитарных специальностей. Суть работы заключается в переводе "с русского на русский" - непонятных обращений чиновников к гражданам на нормальную понятную речь. В процессе работы "переводчики" пытаются разобраться, о чем именно собирались рассказать чиновники, и адаптируют изначальный текст к требованиям широкой аудитории. Перевод происходит по определенной методике, разработанной пермскими филологами на основе имеющегося российского и зарубежного опыта работы с текстами органов власти. Как правило, к работе над текстом также привлекается консультант - специалист по предмету изложения. Он помогает переводчикам правильно понять замысел чиновника, чтобв процессе перевода не исказить основной смысл.

Примеры анализа текста органов власти и перевода на народный:

Перевод публичного приглашения горожан на публичные слушания (doc, 19 Кб)

Перевод описания понятия "социальная защита" на сайте органа власти (doc, 21 Кб)

В 2013 году Центр ГРАНИ запустил конкурс "Понятный город". Узнать подробнее

Если вы хотите принять участие в работе мастерской "Перевод на народный", свяжитесь с координатором направления Ксенией Демаковой (demakova@grany-center.org, тел.: (342) 211-08-80)

 


Имя:

E-mail:

Код:

Код

 

© Фонд "Центр гражданского анализа
и независимых исследований"
разработка сайта Пермь - Ярко!
614045, Россия, г. Пермь, ул Орджоникидзе, 61 (ДЦ "Серго"), оф. 602
т./ф.: (342) 211-08-70, 211-08-80, 211-09-90
e-mail: info@grany-center.org

 

?>